agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ De la dissolution de la démocratie dans la ploutocratie ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-11-13 | [Ce texte devrait être lu en english] |
What is on earth shall be in Heaven.
What means of things shall live forever? The lust of life shall not proceed, But grave of grace shall be my means, And in the end I meet my brethren, And speak of that which I may never, Within this world of wicked seed. But grave of grace shall be my means. I stand alone, He stands the chosen, My strength is meek, But I stand clever, Knowing that I shall live indeed. But grave of grace shall be my means. I take my life till hour eleven, For at midnight the thief shall pilfer, Then with my rest I shall be dead. But grave of grace shall be my means. I await the end when He is solemn, And He the one who will assure, That then the seeds shall be turned red, When grave of grace becomes my means.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité