agonia
italiano

v3
 

Agonia.Net | Regolamento | Mission Contatto | Registrati!
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


dello stesso autore


Traduzioni di questo testo
0

 I commenti degli utenti


print e-mail
Lettori: 1569 .



Una pintura destruida
poesia [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
di [dalis ]

2007-05-09  | [Questo testo si dovrebbe leggere in espanol]  

Literary Translation - Translations of classic and original poetry and other materials %Questo testo è una continuazione  | 



: sin ideal, sin partitura,
crecen árboles junto al molino. nunca
la vida les ha tapado la boca, ni el movimiento
de labios: idéntico a los rumores dóciles.

más allá del empedrado, el golpe entre costillas: el olfato
de un
árbol, el espíritu en densa caída como el hueso
de un gorrión. se cimbrean arañan la ventana
o el tejado con sus garras; para siempre los árboles seguirán
siendo rollos de papel enterrados vivos

para los árboles y para los hombres, el mundo es un
brazo de leña. apenas se han dado cuenta,
tras superar un pasaje con suficientes
obstáculos
las dudas preceden a las cosas importantes: el pensamiento lleno
de hojas, el ojo pálido, el poema entre la oscuridad.

existe el año de ayer y el instante
de ahora, el futuro, más o menos valiente.

el murmullo sólo surge si entiendes
la medida. como una antorcha se desata
el aire más fino y noble. si quieres
buscar el sueño, cansado de esperar, cierras
los párpados: el árbol.

la hermosura plena sólo rezuma
tristeza. ¡verde! ¡con qué altivez mueren los árboles cuando
el poema invisible no se deja llevar al libro!

¡Ã¡rboles, árboles!

¿alcanzarán finalmente la llanura? el insomnio,
tan pesado, esconde un lienzo húmedo, una
pintura destruida. ¡ay! el destino
del pintor ofendido por los colores
y sin arte.


Traducere în spaniolã: Rafael Pisot

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. poezii
poezii
poezii  Cerca  Agonia.Net  

La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politica di condotta e confidenzialità

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!