agonia italiano v3 |
Agonia.Net | Regolamento | Mission | Contatto | Registrati! | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articolo Comunità Concorso Saggistica Multimedia Personali Poesia Stampa Prosa _QUOTE Sceneggiatura speciale | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Geremiade ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contatto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-02-27 | [Questo testo si dovrebbe leggere in espanol] |
ELEVEN (11/09)
Dos pájaros se lanzan a morir y a dar muerte; dos torres, aterradas, no entienden lo que pasa. Es tarde para toda reacción que evite el triste final que muchos sufren y otros muchos festejan. Han derrumbado un tótem, han asolado el cielo que las torres besaban. Miles yacen sin vida. Millones se quedaron boquiabiertos, pasmados. No hay nadie que comprenda qué pasó y qué cosas sucederán mañana, cómo sigue la vida. Al águila, furiosa, se ve batir sus alas. Una espesa tiniebla baja a opacar el mundo; de la muerte ha surgido otra cara del orbe; se ha desplomado el orden, hay pavor en la Tierra. Daniel Adrián Madeiro
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Questo è l'Olimpo della Lettertura, della Poesia, e della Cultura. Se hai piacere di partecipare alle nostre iniziative scrivi altrimenti appaga la tua conoscenza con gli articoli, la saggistica, la prosa, la poesia classica e/o contemporanea oppure partecipa ai nostri concorsi. | ![]() | |||||||
![]() |
La riproduzione di qualsiasi materiale che si trova in questo sito, senza la nostra approvazione, é assolutamente vietata
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politica di condotta e confidenzialitÃ