agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Bleu, blanc, rouge ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2012-01-06 | [Ce texte devrait être lu en romana] |
Am tot urmărit discuțiile privind cât de greu e pentru un autor român să își vadă cartea publicata în străinatate (și problema principală nu era investiția in traducere, cât mai degrabă găsirea unei edituri, mai ales că în industria locală a cărții nu există decat vreo 2 agenti literari serioși). Am văzut și că Institutul Cultural Român are un program prin care sustine financiar publicarea in străinatate a unui număr restrâns de titluri, dar trebuie ca editura straină să aplice și să te ceară ca autor, apoi selecția o face tot ICR-ul. Intr-un final, am descoperit o alternativă mai mult decat convenabilă, deoarece este vorba de o editura din România care este specializată în publicarea internațională și o face cu succes de 8 ani. Se ocupă de tot, traducere (au și corectori nativi), publicare și distribuție globală. Nu știu dacă am voie sa postez aici link-uri sau numele editurii, dar o găsiti cautând pe Google dupa subiectul respectiv.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité