agonia romana v3 |
Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission | Contact | ÃŽnscrie-te | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Acest vis uitat în zorile gândului ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2003-12-07 | [Acest text ar trebui citit în english] |
Folded in two
with a burden on my back, crossing paths; from where am I leaving to arrive where? And when, to vines of poetry Expectations covered with snow were treated like lace, I know too well how, have laughed at sorrows... In this moment all those things which intrigue me surround me and I scatter poetry in the fields of love In spite of snakes and scorpions I have been thirsty for a decent life and for surmounting the walls constructed between us Deceit has profoundly marked me... each time, it seems more serious to be blind to ideas than to colors Folded in two with a burden on my back, crossing paths; from where am I leaving to arrive where? by Uzeyir Lokman CAYCI Traduit par by Yakup YURT en français French free verse translated into English free verse by Joneve McCormick SEVGI SOUL TO SOUL – JONEVE McCORMICK SERAP
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. | ![]() | |||||||
![]() |
Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate