agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Ich hörte es kommen... ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-01-05
| [Text in der Originalsprache: francais] La veille, j'ai attendu ton indifférence pendant sept heures infernales. J'ai mesuré ton coeur sourd dans les cigales muettes, emmurées vives. Les poèmes de tes anciens amants rigolaient sur ma table de nuit, surtout ceux dont tu me disais en souriant: - te rappelles-tu qu'ils passaient les nuits sous ton oreiller? Alors, j'ai arraché le stylet de mes côtes, j'ai sonné les pourchasseurs de chiens errants, leur disant que j'ai à vendre, à bas prix, un coeur, caché dans un tiroir à souvenirs recyclés. Il serait grand temps de lui envoyer des roses, m'ont-ils répondu. Traduit par Virginia Popescu d'après le poème de Cãlin Sãmãrghiþan
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik