agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Denken ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2019-03-10 | [Text in der Originalsprache: romana] | Veröffentlicht von Maria Elena Chindea Seară: lumină îndurerată, leneșe clopote se scufundă. Nu-mi spune cuvinte: în mine tace iubire de sunete, și ora-i a mea ca pe vremea colocviilor cu văzduhul și cu pădurile. Toropiri coborau din ceruri în ape lunare, case dormeau somn de munți, sau zăpada închidea îngeri pe arini, și stele pe geamuri vălurite ca hârtia zmeielor. Verdele derivă de insule, acostări de vase cu pânze, cireada ce urma mări și nori în cantilenă de vâsle și parâme mă lăsa pradă: goală și albă, că atingând-o se auzeau în taină vocile fluviilor și ale rocilor. Apoi pământurile se odihneau pe funduri de acvariu, și apăsare de plictis și viață de alte cuvinte cădeau în firmamente trase la sorți. Să te am e o zguduire care satură de orice plâns, blândețe care ceri insulele. Traducere Ilie Constantin
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik