agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 8652 .



The Poet’s Aura
vers [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Nane ]

2005-09-17  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni english]  

Ez a szöveg egy fordítás  | 





The poets should not be ever touched
by the shivering eyelid of those who read them
Ask them what they think
Watch them
they will stop for a while from working
Letting go the pencil
in between lines
And closing their eyes
without responding.

The poets should not be ever heard
their fingers smell like baked paper
and above, words cross
in whisper.


Sometimes it happens
That a poet passes by
And we know this
By the changes which occur in the atmosphere
in the sunset’s creases of red
or in the indistinct rustle
coming from the aspen tree.

The poets should not ever have a name
their faces are covered by leaves ,
flowers
and snow flakes,
so
they wouldn’t be ever
touched
heard
questioned.


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!